“一扫而空”,汉语翻译为“be swept away,clear off或finish off”等。 例句: 他积压在胸中的愁苦一扫而空。 The grief and sorrow that had been weighing on his mind was lifted.
“一望无际”,汉语成语,字面意思是一眼看不到边,形容辽阔宽广。可以翻译为“stretch as far as eye can see或stretch to the horizon”。 例句: 眼前是一望无际的平坦空地。 The ocean of flat empty land stretched before us. 远处是一望无际的麦田。 Beyond there ...
“目中无人”,汉语成语,字面意思是“眼里看不见别人(to one's eyes there is no other)”,比喻自高自大,瞧不起他人(having no respect for anyone)。与英语习语“look down one's nose at”意思相近,表示“to regard or treat someone with disdain”。也可以翻译为“...
一个特别美妙的词叫“crush”,英语国家的人大部分比较看重“love”这个词,火候不到不会轻易说,而 like 这种词可以用于非 romantic 情景下,不太正式,而表白用“I have a crush on you。...
更多内容请点击:"一扫而空"用英语怎么说? 推荐文章